Para quem curte histórias que trazem romance, comédia e muito espanhol, aí vai uma dica bem interessante: A web novela Vidas Cruzadas, de 2009.

E já entrego neste segundo parágrafo, o ponto forte dessa produção: Kate Del Castilho e Guy Ecker! ❤

Twitter / Reprodução

Sim, pessoal, além de trazer a primeira dama lacradora e foragida de Ingobernable, Vidas Cruzadas traz, ainda, Guy Ecker. Para quem não acompanha o mundo das telenovelas mexicanas, os dois atores contracenaram juntos em La Mentira, produção exibida pelo SBT em 2000.

Guy e Kate em “La Mentira” – Imagem:Sobre TV / Reprodução

(E como não amar esses dois contracenando juntos mais uma vez? 😍)

Televisa Brasil / Reprodução

Produzida pela Univision, a web novela conta a história de Mariana, uma jornalista bem sucedida e que sonha em ser mãe.

Cansada de esperar por el Príncipe Azul, Mariana decide opta pela produção independente, fazendo uma inseminação artificial. E adivinhem só? Logo após a inseminação, tcharam! Ela conhece Daniel, um empresário, gato, solteiro, cavalheiro… enfim, o tal príncipe azul.

(Sim, a inseminação já havia sido feita 😳)

Bom, como vocês já devem ter concluído, eles se apaixonam um pelo outro e, claro, rola romance 💓.

Mas, ao contrário de La Mentira, que era carregada de intensidade (afinal, Verônica e Demétrio vivam entre tapas e beijos!), em Vidas Cruzadas vemos uma história mais leve e com ares de humor, com direito a Cristian Castro cantando a música tema (“…el culpable soy yo por dejar que el corazón te amara tanto así…”💞).

Depois que o romance já está a todo vapor, Mariana recebe a confirmação de que o procedimento deu certo e, portanto, está embarazada 🤰. E essa é a parte em que a história dá uma embolada no meio de campo. Mas, calma que depois desembola! Como? 🤔 Aí vocês vão precisar assistir à web novela para saber 😜.

Mas, Vidas Cruzadas não traz apenas Kate, Guy e romance. A produção é uma ótima oportunidade para conhecer algumas expressões bem interessantes. Exemplo? Segura aí esses 5 que anotei, enquanto assitia à web novela:

Tirar la onda – Se alguém “te está tirando la onda”, quer dizer que essa pessoa está interessada em você e está tentando chamar sua atenção 😉.

Verle la cara a alguien – Essa aparece MUITO nas telenovelas e é usada para dizer que alguém está tentando enganar uma outra pessoa.

¿Qué onda? – No meu amado México (💚), eles usam essa expressão num contexto de informalidade e ela equivaleria ao nosso “e aí?”.

Quedarse para vestir santos – Expressão carregada de machismo e que no me gusta para nada, pero… existe 😑. Equivale ao nosso “ficar para titia”.

¡La Regué! – Usada quando queremos dizer que cometemos um erro.

Curtiu as expressões? Então agora dá um play para assistir à web novela Vidas Cruzadas 🙂

Y Además…

Te dejo una entrevista con Kate Del Castillo y Guy Ecker, en la que los actores hablan sobre “Vidas Cruzadas” 🙂

Confira também:

Netflix: Cinebiografia sobre Gloria Trevi traz música, espanhol e muitas tretas

Gostou da Calle Hispánica e não quer perder nenhuma postagem? Então, curta a Fan Page no Facebook e siga a Calle no Instagram! 😉